如何真正讀懂《論語(yǔ)》
李澤厚《論語(yǔ)今讀》與楊伯峻《論語(yǔ)譯注》、錢(qián)穆論語(yǔ)新解》被學(xué)界認(rèn)為是“論語(yǔ)三絕”,是現(xiàn)代文史哲三大家從不同專(zhuān)業(yè)角度對(duì)《論語(yǔ)》所做的最權(quán)威的譯注本,一直受到學(xué)界的關(guān)注和讀者的歡迎?!墩撜Z(yǔ)今讀》完成于1994-1996年,1998年由香港天地圖書(shū)公司初版,后又在臺(tái)灣、大陸多家出版社相繼出版并多次印行。
2015年初,李澤厚先生在原稿的基礎(chǔ)上又做了較大的增訂,以給讀者提供一個(gè)更完善的版本,交付中華書(shū)局出版。
這一版本去掉了以前各版中的“初稿”字樣。李先生對(duì)此解釋說(shuō):“各版正文前均冠有‘初稿’字樣,蓋表不甚滿意而擬作補(bǔ)改修訂之意。歲月遷延,迄今廿載,心多旁鶩,精力日衰,雖各版有二三補(bǔ)改之處,均零星偶發(fā),不足提及,而原擬參閱《孔子集語(yǔ)》、《孔子家語(yǔ)》、出土簡(jiǎn)帛及近年出版之各種《論語(yǔ)》譯注、研究,對(duì)《今讀》全書(shū)特別是‘譯’作一較大修訂之計(jì)劃,已難履行,實(shí)成泡影。從而‘初稿’字樣此次新版便應(yīng)撤除,雖又增一人生大憾,卻無(wú)可如何也矣。”
增訂本對(duì)《論語(yǔ)》多章進(jìn)行新譯,力求更符合孔子原意。例如,17.25“子曰:‘唯女子與小人為難養(yǎng)也,近之則不孫,遠(yuǎn)之則怨?!毙伦g為:“孔子說(shuō):只有妻妾和仆從難以對(duì)付:親近了,不謙遜;疏遠(yuǎn)了,又埋怨。’”比原譯“只有婦女和小人難以對(duì)付”更切近孔子的思想。李澤厚認(rèn)為,“此乃對(duì)人君而言,指人君身邊的侍妾仆從”,所以與一般常解的把“小人”釋為“一般人”大不同;又如,18.6 “夫子憮然曰:‘鳥(niǎo)獸不可與同群,吾非斯人之徒與而誰(shuí)與?天下有道,丘不與易也。’”新譯為:“孔子頗為惆悵,說(shuō):‘總不能和飛鳥(niǎo)走獸一起生活吧。我不與人在一起又與誰(shuí)在一起呢?如果天下太平,我才不會(huì)去求改變哩。’”比原譯“我們總不能和飛鳥(niǎo)走獸一起生活吧。我不是人類(lèi)的一分子又是什么呢?”更易于理解,也更符合孔子的惻隱之心、悲憫之懷和不厭不舍的心態(tài)。
增訂本還重新校訂、統(tǒng)改了以前各版多處引文中的文字錯(cuò)誤。
例如,“孔子曰:詩(shī)云:‘晝爾于茅,宵爾蒙絢,亟其乘屋,其始播百谷?!y,耕焉可息哉?!逼渲邢鼱柮山k”,應(yīng)是“宵爾蒙绹”;又如, “《論衡·卜筮》:子路問(wèn)孔子曰,豬肩羊膊可以得兆,雚葦蒿芼可以得數(shù),何必以蓍龜?”其中“雚葦蒿芼”,應(yīng)為“雚葦藁芼”;再如,“程子曰:踐跡,如言信途守輒?!逼渲小靶磐臼剌m”,應(yīng)為“循途守轍”。
此外,《孔子再評(píng)價(jià)》一文增錄于新版本中。此文寫(xiě)于1978年,發(fā)表于1980年,至今雖然已有35年,但李先生認(rèn)為,“似仍可讀,收此文以不忘當(dāng)年發(fā)表時(shí)所遇之阻力、艱難和波折,并志《今讀》由來(lái)有自,即在不斷反傳統(tǒng)高潮中力求再證傳統(tǒng),而非趕今日‘儒教’、‘國(guó)學(xué)’之時(shí)髦也”。不僅僅如此,李先生在上世紀(jì)80年代初一片反傳統(tǒng)的浪潮中,預(yù)見(jiàn)性地在該文中寫(xiě)道,“孔子釋‘禮’為‘仁’,把這種外在的禮儀改造為文化—心理結(jié)構(gòu),使之成為人的族類(lèi)自覺(jué)即自我意識(shí),使人意識(shí)到他的個(gè)體的位置、價(jià)值和意義,就存在于與他人的一般交往之中即現(xiàn)實(shí)世間生活之中;在這種日常現(xiàn)實(shí)世間生活的人群關(guān)系之中,便可以達(dá)到社會(huì)理想的實(shí)現(xiàn)、個(gè)體人格的完成、心靈的滿足或慰安。”據(jù)此,他提出“仁學(xué)結(jié)構(gòu)也許能夠在使人們愉快而和諧地生活在一個(gè)既有高度物質(zhì)文明又有現(xiàn)實(shí)精神安息場(chǎng)所這方面,作出自己的貢獻(xiàn)”,并又認(rèn)為“這大概最早也要到二十一世紀(jì)了”。時(shí)至今日,我國(guó)對(duì)傳統(tǒng)文化的重視已上升到國(guó)家層面,激活傳統(tǒng),在現(xiàn)實(shí)境遇及時(shí)代變遷中把握傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代價(jià)值,已成為社會(huì)上下的共識(shí)。此時(shí),我們不得不佩服李先生當(dāng)年的遠(yuǎn)見(jiàn)。
增訂版中,附錄《論語(yǔ)索引》。李先生認(rèn)為:“這對(duì)查檢《論語(yǔ)》 任何話語(yǔ)出自何篇何章,舉手可得,頗為方便,希望對(duì)讀者、學(xué)者有所助益?!弊畛?,李先生希望采用民國(guó)時(shí)期1940年哈佛燕京學(xué)社所編的《論語(yǔ)引得》,后在責(zé)編的建議下,在征得編者幺峻洲先生的家屬授權(quán)后,摘用齊魯書(shū)社2005年版《論語(yǔ)索引》之主要部分,其中“鄉(xiāng)黨第十”、“先進(jìn)第十一”根據(jù)《論語(yǔ)今讀》的篇章進(jìn)行了改訂。
新版對(duì)書(shū)中比較重要的觀點(diǎn)或解讀采用黑體字。李先生之意“為在繁忙快速之當(dāng)代閱讀中引人注意,亦廣告術(shù)也”。也就是說(shuō),如果你時(shí)間有限的話,只要認(rèn)真閱讀這些黑體字,也能抓住孔子思想的精髓和李先生對(duì)《論語(yǔ)》釋讀的精華。
自西漢以來(lái),《論語(yǔ)》為中國(guó)識(shí)字人一部必讀書(shū),注《論語(yǔ)》者也代不乏人,但是李先生不僅利用當(dāng)代的語(yǔ)言觀念重新翻譯了《論語(yǔ)》,而且圍繞今日如何讀《論語(yǔ)》這個(gè)中心,對(duì)于《論語(yǔ)》的原文及精神做了當(dāng)下的申述、評(píng)論和闡釋?zhuān)⒔Y(jié)合中西方哲學(xué)、文化、思想上的比較與分析,賦予《論語(yǔ)》新的意義,此即所謂“今讀”。于丹認(rèn)為李先生的“這部重要著作非常嚴(yán)謹(jǐn),不信口開(kāi)河,言必有據(jù),又通俗易懂、深入淺出,同時(shí)結(jié)合了李先生對(duì)于中西方傳統(tǒng)文化的解讀,言簡(jiǎn)意賅,清晰明了,有深度也有廣度”,很值得大家閱讀。
我們今天讀《論語(yǔ)》并不僅僅是出于文化上的尋根,更主要是想從《論語(yǔ)》中尋找對(duì)當(dāng)下生活的啟迪,對(duì)精神氣質(zhì)的提升。李先生在“新版序言”中也特別提出閱讀《論語(yǔ)》的意義,“讀圣賢書(shū),有何可學(xué),修身立言,俯仰無(wú)怍”。李先生在耄耋之年還不辭辛苦,對(duì)《論語(yǔ)今讀》精心修訂,就是希望提供一個(gè)更好的“善本”,讓我們來(lái)精讀、細(xì)讀、經(jīng)常讀、反復(fù)讀,并加以自己的理解、體悟和實(shí)踐,內(nèi)化于心,外化于行,積漸日久,仰不愧,俯不怍,自然快樂(lè)而和諧地生活。據(jù)中華網(wǎng)
掃描二維碼
在您的設(shè)備上瀏覽本頁(yè)